BOISE, Idaho – La información de la Universidad de Idaho sobre el cambio climático y nuestra economía ahora se puede acceder en español. El Centro McClure lanzó el proyecto a principios de este mes.
Las versiones traducidas de la U del CEA se denotan por tiros que ha estado en proceso durante meses, lo que la convierte en la primera evaluación en ser traducida a cualquier otro idioma. Estas selecciones españolas son ahora el elemento más descargado en el sitio.
“Ciertamente, la agricultura puede ser un grupo para encontrar útiles las selecciones españolas. Además, las personas que trabajan en el cuidado de la salud o trabajan en formas que podrían verse afectadas por la temperatura o el humo”, dijo Catherine Himes, directora del Centro McClure.
En 2019, la contratación de trabajadores agrícolas temporales y migrantes alcanzó su punto máximo en Idaho con más de 18,082 en octubre, cuando constituían el 38 % de la fuerza laboral agrícola del estado, y la mayoría de esos trabajadores solo hablaban español. Fue entonces cuando Nature Conservancy intervino, creyendo tan firmemente en la importancia del metraje que financió la traducción.
“Cuando este trabajo se realizó en inglés, queríamos que fuera accesible para la mayor cantidad posible de habitantes de Idaho”, dijo Bas Hargrove, asesor principal de políticas de The Nature Conservancy.
La traducción había estado en proceso durante varios meses, ya que quería que el idioma español fuera exacto al español hablado en Idaho; Pidieron ayuda a los hispanohablantes.
dijo Jóse de Léon, Director de Programas de la Cámara de Comercio de España.
Si bien las traducciones fueron accesibles recientemente, una clase de español en Boise State las ha estado usando durante meses. La profesora de español Carolina Vieira comparte cómo reaccionaron sus alumnos ante las imágenes.
“Hasta ahora, mis estudiantes están muy emocionados de contribuir al proceso de aprender sobre lo que está pasando en Idaho. Y el mensaje está en español”, dijo Carolina Vieira, profesora de Boise State.
Si bien el Centro McClure aún no está planeando traducciones adicionales, esperan que se traduzca más de su trabajo.
“Amante de los viajes. Pionero de Twitter. Ávido gurú de la televisión. Aficionado a Internet galardonado”.