viernes, noviembre 22, 2024
InicioTop NewsFilipinas en España | opinión del investigador

Filipinas en España | opinión del investigador

Cuando volví a visitar el Museo del Prado en Madrid la semana pasada, fui en busca de la Sala 62A, donde actualmente se exhiben obras de dos pintores filipinos del siglo XIX: “Muerte de Cleopatra” de Juan Luna y un par de estudios de cabeza al óleo de Esteban. Villanueva. Un gran y luminoso cuadro de Luna obtuvo medalla de segunda clase en la Exposición Nacional de Bellas Artes de 1881, y medalla de primera clase en la exposición de 1884 como preludio del “Spolierium”. Las pinturas de Villanueva se conocieron como “depos del pais” que representan la vida y la gente de Filipinas a fines del siglo XIX.

Es de destacar que estos pintores filipinos se exhiben en el mismo museo que los reconocidos maestros de la pintura española, Velázquez y Goya. El Prado es conocido como un depósito de arte “antiguo” o “clásico”, por lo que si desea algo “moderno”, lo enviarán al cercano Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, un depósito de arte del siglo XX. . El arte representacional o figurativo está en el Prado, mientras que las obras abstractas y contemporáneas están en el Reina Sofía, pero esta escisión, Fernando Zobel, “El Futuro del Pasado”. Zóbel era filipino-español, nacido en 1924 en Ermita, Manila.

Me fascina la transmisión de elementos de la cultura filipina a los países que nos colonizaron, especialmente en el idioma. Mientras que los estadounidenses llaman a un lugar remoto “boondocks” o “amuk”, esas palabras tienen raíces filipinas “bundok” y “amok”. De manera similar, muchas palabras filipinas han ingresado oficialmente al idioma español. El director del Instituto Cervantes, Javier Galván, respondió a mi última columna con un enlace a un artículo completo de 18 páginas del lingüista Rafael Rodríguez-Ponga que rastrea los significados cambiantes de “baguio” (de tifón a tifón) y su combinación en varios textos. DRAE” se explica a continuación.

READ  La ola de calor en Europa golpea a Reino Unido, España y Francia

Los diccionarios formaron parte de mi educación inicial. Ninguna biblioteca escolar está completa sin un diccionario de inglés grueso de Webster, abierto en una lectura similar a la Biblia en la sección de referencia. Los diccionarios resolvieron disputas mientras jugaba Scrabble; Es la última palabra de ortografía y significados de palabras. Fui destetado de Webster en la universidad cuando me presentaron el trabajo definitivo, el Oxford English Dictionary (OED). Este trabajo de varios volúmenes proporcionó más que definiciones; Las palabras encuentran sus raíces en latín, griego, gaélico, etc. El OED explica la primera ocurrencia documentada de una palabra y otras ocurrencias fechadas de la palabra, usando o cambiando significados con el tiempo. Asistí a la universidad en el siglo pasado, cuando todos los estudiantes tenían que tomar 12 unidades de español. Fue por esta época cuando el equivalente español del OED, el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), fue presentado a su editor, la Real Academia, guardiana de la lengua española. Aunque popularmente conocido hoy en día como Diccionario de la Lengua Española, todavía se le conoce como DRAE.

Internet ha vuelto obsoletas las copias físicas de los diccionarios. Descartar todos los diccionarios de idiomas extranjeros en la biblioteca de mi casa liberó mucho espacio, pero la Universidad de Filipinas, Vito C. Tengo copias físicas de diccionarios filipinos recopilados por Santos (Vikasan), Leo English. , José Villa Panganiban, and Virgilio S. Almario. El lugar de honor en mis estanterías lo ocupa un facsímil del Vocabulario de la lengua Tagala compilado por el P. Pedro de San Buena Ventura se publicó en 1613 en Pila, Laguna.

READ  Monitores de radiación nuclear en España hackeados por antiguos reparadores: caso

La semana pasada en Madrid, se conmemoraron los 75 años de relaciones diplomáticas entre Filipinas y España en la Universidad Complutense con discursos de académicos filipinos y españoles, cuando el embajador filipino Philippe Lhuillier aceptó una estatua de bronce de Rizal donada a la universidad. Ubicado en el Monumento a Rizal en la Avenida de Filipinas. Nuestra complicada o complicada relación con España se remonta a 500 años, como lo demuestran muchas palabras filipinas como Baguio adoptadas al español por la Real Academia.

——————

Los comentarios son bienvenidos [email protected]

Leer siguiente

No te pierdas las últimas noticias e información.

Suscribir Investigador Plus Comparta hasta 5 dispositivos para obtener acceso a The Philippine Daily Inquirer y otros más de 70 títulos, escuche noticias, descárguelos a las 4 a. m. y comparta artículos en las redes sociales. Llama al 896 6000.

Para comentarios, quejas o consultas, Contáctenos.

Marcial Vicencio
Marcial Vicencio
"Erudito de la televisión. Adicto a los zombis de toda la vida. Defensor general de los viajes. Comunicador galardonado".
RELATED ARTICLES

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Most Popular

Recent Comments